Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

running cold

  • 1 насморк

    Универсальный русско-английский словарь > насморк

  • 2 нос течёт

    General subject: running cold

    Универсальный русско-английский словарь > нос течёт

  • 3 насморк

    Русско-английский синонимический словарь > насморк

  • 4 ход

    course, ( доменной печи) drive, driving, excursion, computation line геод., line, ( механизма) move, movement, ( шагающих балок) pitch метал., run, process, route, running, stroke, (напр. поршня) throw, trace, tracing, traverse, way
    * * *
    ход м.
    1. ( движение) motion, move, movement
    во вре́мя хо́да су́дна — while the ship is underway
    на ходу́ (напр. регулировать) — (e. g., adjust) on the go
    свои́м хо́дом (о судне, автомобиле и т. п.) — under its own power
    2. ( перемещение механизма) throw, travel; (поршня, ползуна) stroke; ( резьбы) lead
    3. (работа, эксплуатация) operation, service, action
    пуска́ть в ход — put into operation, put into service, put into action
    рабо́тать на холосто́м ходу́ — idle, run idle, run without load
    содержа́ть на ходу́ (напр. машины и т. п.) — keep (e. g., machines, etc.) in operation [in service, on the go]
    5. (развитие чего-л.) progress, course
    6. ( скорость) rate, speed
    7. (место, через которое проходят) passage; ( вход) entrance, entry
    8. (изменение или характер изменения какой-л. физической величины, как правило, в зависимости от другой) behaviour, change, dependence, variation
    9. геод., топ. computation course, computation line, route, traverse
    10. (вид движения в транспортных средствах; существует только в сочетаниях с определяющими словами):
    на гу́сеничном ходу́ — on tracks, tracked, track-laying
    на колё́сном ходу́ — on wheels, wheeled
    азимута́льный ход — azimuth(al) motion
    ход амортиза́тора — travel
    при хо́де растяже́ния амортиза́тора — during extension …
    при хо́де сжа́тия амортиза́тора — during contraction …
    ход бата́на текст. — path of lay, stroke of lathe
    ход без толчко́в — smooth motion
    бесшу́мный ход — silent [noiseless] running
    ход вверх — upstroke, upward [ascending] stroke
    ход вниз — downstroke, downward [inward, descending] stroke
    ход впу́ска двс. — suction [admission, intake, charging] stroke
    временно́й ход — time dependence, time variation, variation (of smth.) with time
    ход вса́сывания двс. — suction [admission, charging, intake] stroke
    ход вы́пуска двс. — outstroke, exhaust stroke
    высо́тный ход физ. — altitude curve, height dependence, altitudinal variations
    двойно́й ход — double stroke
    ход до́менной пе́чи — run [operation] of a blast furnace
    ход зави́симости — variation, dependence
    ход зави́симости, напр. x от y — plot of x as a function of y, behaviour of x with (variations in) y, variations in x with y
    за́дний ход — reverse movement; reverse [backward] running; ж.-д. moving back, return motion; (поршня, ползуна) back stroke
    за́мкнутый ход геод.closed circuit
    зо́льный ход кож.line round
    ход каре́тки
    1. вчт. carriage movement
    2. текст. pitch of the coil
    ход конта́ктов — contact travel
    ход криво́й — ( имеется в виду кривая как таковая) trend [shape, run] of a curve; (имеется в виду какая-л. физическая величина, представленная кривой):
    ход криво́й ано́дного то́ка в зави́симости от се́точного напряже́ния пока́зывает, что … — a plot of anode current against grid voltage shows that …, the manner in which anode current varies with grid voltage shows that …, the behaviour of anode current with (variations in) grid voltage shows that …
    лесоспла́вный ход — floating route
    ли́тниковый ход — sprue
    ход луча́ опт.ray path (length)
    стро́ить ход луча́ — set up [trace] a ray
    магистра́льный ход геод. — main [primary, principal] traverse
    ма́лый ход мор. — low [slow] speed
    ход маши́ны — machine running
    мё́ртвый ход ( зазор в механизме) — backlash, lost motion, play, free travel, slack
    ход нагнета́ния двс.pressure stroke
    неравноме́рный ход — irregular [discontinuous, uneven] running
    нивели́рный ход — line of levels, level(ling) line
    обра́тный ход — reverse [return] motion; reverse [backward] running; back stroke
    одина́рный ход — single stroke
    ход педа́ли авто — pedal stroke, pedal travel
    ход педа́ли сцепле́ния, свобо́дный — clutch pedal clearance, free travel of the clutch pedal
    пере́дний ход — forward motion; forward running; мор. advancing, aheading
    перекидно́й ход ( коксовой печи) — cross-over flue
    ход пе́чи — run [operation, working] of a furnace
    расстро́ить ход пе́чи — disturb [upset] the operation of a furnace
    ход пе́чи, горя́чий — hot run of a furnace
    ход пе́чи, неро́вный — erratic [irregular] operation of a furnace
    ход пе́чи, расстро́енный — disturbed operation of a furnace
    ход пе́чи, ро́вный — smooth [regular] operation of a furnace
    ход пе́чи, сты́лый — cold working of a furnace
    ход пе́чи, ти́хий — slow run [slow operation] of a furnace
    ход пе́чи, холо́дный — cold run of a furnace
    ход пилообра́зного напряже́ния элк.stroke of a sawtooth voltage
    ход пилообра́зного напряже́ния, обра́тный элк.return stroke of a sawtooth voltage
    ход пилообра́зного напряже́ния, прямо́й элк.forward stroke of a sawtooth voltage
    ход пилообра́зного напряже́ния, рабо́чий элк.working stroke of a sawtooth voltage
    ход пла́вки — progress of a heat
    пла́вный ход — smooth running
    ход плу́га — plough travel, plough draught
    ход подве́ски — suspension movement
    полигонометри́ческий ход — traverse, polygon(al) [polygonometric] traverse, polygonal course
    по́лный ход мор.full speed
    рабо́чий ход двс. — working [power] stroke
    ход развё́ртки (осциллоскопа, индикатора и т. п) — sweep motion
    ход (развё́ртки), обра́тный — retrace (motion) of the sweep, flyback
    ход (развё́ртки), прямо́й — forward motion of the sweep, active phase of the sweep scan
    ход расшире́ния — двс. expansion [working, combustion, firing] stroke; ( амортизатора) extension
    са́мый ма́лый ход мор.dead slow speed
    са́мый по́лный ход мор.flank speed
    свобо́дный ход — free (easy) running, free travel; free wheeling
    ход сжа́тия — compression [pressure] stroke; ( рессоры или пружины) bump stroke; ( амортизатора) contraction
    споко́йный ход — smooth [quiet] running
    сре́дний ход мор. — half [moderate] speed
    су́точный ход — day [diurnal] variation
    су́точный ход магни́тного склоне́ния — diurnal changes in magnetic variatics
    теодоли́тный ход — field [theodolite] traverse
    то́почный ход — (furnace) flue
    холосто́й ход — idle [free, light, loose, no-load] running, idle [no-load] stroke
    при холосто́м хо́де эл.at no-load
    ход часо́в — daily rate (of a time niece)
    ход часо́в, отрица́тельный — rate of losing
    ход часо́в, положи́тельный — rate of gaining
    часто́тный ход (какой-л. физической величины) — variations with frequency
    перепа́д мо́щности определя́ется часто́тным хо́дом перехо́дного ослабле́ния ответви́теля — the change in power is determined by variations in the dynamic attenuation of the coupler with frequency
    часто́тный ход оши́бки — the difference in error between the limiting frequencies
    часто́тный ход усиле́ния — plot of gain as a function of frequency, frequency dependence of gain, variations in gain with frequency
    шу́мный ход — noisy running
    ход электро́нного луча́, обра́тный — flyback, return trace, retrace
    гаси́ть обра́тный ход электро́нного луча́ — eliminate [suppress, blank] the flyback [return trace, retrace]
    ход электро́нного луча́, обра́тный по вертика́ли — vertical flyback
    ход электро́нного луча́, обра́тный по горизонта́ли — horizontal flyback
    ход электро́нного луча́, обра́тный по ка́дру — frame flyback
    ход электро́нного луча́, обра́тный по строке́ — line flyback
    ход я́коря — armature travel

    Русско-английский политехнический словарь > ход

  • 5 М-258

    МОРОЗ ПО КОЖЕ (ПО спине) подирАет (дерёт)/подрАл (продирАет/продрал, идёт/пошёл, прохoдит/прошёл, ПРОБЕГАЕТ/ПРОБЕЖАЛ) у кого (от чего) coll VP subj. usu. pres or past) s.o. experiences an unpleasant sensation, a chill runs through s.o. 's body from fright, strong fear, anxiety etc: у X-a пробежал мороз по коже (от Y-a) - a cold shiver ran down хъ spine Y sent cold shivers up (down, running up and down) хъ spine хъ flesh (skin) crawled хъ flesh crept Y made хъ flesh crawl (creep) Y gave X the creeps.
    Он живо представил себе отсутствие себя в этой жизни... Всё вокруг преобразилось для него и показалось чем-то страшным и угрожающим. Мороз пробежал по его спине (Толстой 6). Не pictured the world without himself...Everything around him underwent a sudden transformation and seemed to him sinister and menacing. A cold shiver ran down his spine (6a).
    (Кири:) У меня мороз по коже продирает при мысли о том, как явится на корабле эта толстая физиономия с рыжими бакенбардами (Булгаков 1). (К.:) My flesh creeps at the thought that that fat physiognomy with the red side whiskers will appear on his ship (1a).
    ...Он поднял голову и засмеялся... У меня мороз пробежал по коже от этого смеха...» (Лермонтов 1).
    "...Не looked up and laughed....That laugh sent cold shivers running up and down my spine..." (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-258

  • 6 мороз по коже дерет

    МОРОЗ ПО КОЖЕ < ПО СПИНЕ> ПОДИРАЕТ < ДЕРЕТ>/ПОДРАЛ <ПРОДИРАЕТ/ПРОДРАЛ, ИДЕТ/ПОШЕЛ, ПРОХОДИТ/ПРОШЕЛ, ПРОБЕГАЕТ/ПРОБЕЖАЛ> у кого (от чего) coll
    [VPsubj; usu. pres or past]
    =====
    s.o. experiences an unpleasant sensation, a chill runs through s.o.'s body from fright, strong fear, anxiety etc:
    - у X-a пробежал мороз по коже (от Y-a) a cold shiver ran down X's spine;
    - Y sent cold shivers up <down, running up and down> X's spine;
    - X's flesh < skin> crawled;
    - Y made X's flesh crawl < creep>;
    - Y gave X the creeps.
         ♦ Он живо представил себе отсутствие себя в этой жизни... Всё вокруг преобразилось для него и показалось чем-то страшным и угрожающим. Мороз пробежал по его спине (Толстой 6). He pictured the world without himself... Every thing around him underwent a sudden transformation and seemed to him sinister and menacing. A cold shiver ran down his spine (6a).
         ♦ [Кири:] У меня мороз по коже продирает при мысли о том, как явится на корабле эта толстая физиономия с рыжими бакенбардами (Булгаков 1). [К.:] My flesh creeps at the thought that that fat physiognomy with the red side whiskers will appear on his ship (1a).
         ♦ "...Он поднял голову и засмеялся... У меня мороз пробежал по коже от этого смеха..." (Лермонтов 1). "...He looked up and laughed....That laugh sent cold shivers running up and down my spine..." (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мороз по коже дерет

  • 7 мороз по коже идет

    МОРОЗ ПО КОЖЕ < ПО СПИНЕ> ПОДИРАЕТ < ДЕРЕТ>/ПОДРАЛ <ПРОДИРАЕТ/ПРОДРАЛ, ИДЕТ/ПОШЕЛ, ПРОХОДИТ/ПРОШЕЛ, ПРОБЕГАЕТ/ПРОБЕЖАЛ> у кого (от чего) coll
    [VPsubj; usu. pres or past]
    =====
    s.o. experiences an unpleasant sensation, a chill runs through s.o.'s body from fright, strong fear, anxiety etc:
    - у X-a пробежал мороз по коже (от Y-a) a cold shiver ran down X's spine;
    - Y sent cold shivers up <down, running up and down> X's spine;
    - X's flesh < skin> crawled;
    - Y made X's flesh crawl < creep>;
    - Y gave X the creeps.
         ♦ Он живо представил себе отсутствие себя в этой жизни... Всё вокруг преобразилось для него и показалось чем-то страшным и угрожающим. Мороз пробежал по его спине (Толстой 6). He pictured the world without himself... Every thing around him underwent a sudden transformation and seemed to him sinister and menacing. A cold shiver ran down his spine (6a).
         ♦ [Кири:] У меня мороз по коже продирает при мысли о том, как явится на корабле эта толстая физиономия с рыжими бакенбардами (Булгаков 1). [К.:] My flesh creeps at the thought that that fat physiognomy with the red side whiskers will appear on his ship (1a).
         ♦ "...Он поднял голову и засмеялся... У меня мороз пробежал по коже от этого смеха..." (Лермонтов 1). "...He looked up and laughed....That laugh sent cold shivers running up and down my spine..." (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мороз по коже идет

  • 8 мороз по коже подирает

    МОРОЗ ПО КОЖЕ < ПО СПИНЕ> ПОДИРАЕТ < ДЕРЕТ>/ПОДРАЛ <ПРОДИРАЕТ/ПРОДРАЛ, ИДЕТ/ПОШЕЛ, ПРОХОДИТ/ПРОШЕЛ, ПРОБЕГАЕТ/ПРОБЕЖАЛ> у кого (от чего) coll
    [VPsubj; usu. pres or past]
    =====
    s.o. experiences an unpleasant sensation, a chill runs through s.o.'s body from fright, strong fear, anxiety etc:
    - у X-a пробежал мороз по коже (от Y-a) a cold shiver ran down X's spine;
    - Y sent cold shivers up <down, running up and down> X's spine;
    - X's flesh < skin> crawled;
    - Y made X's flesh crawl < creep>;
    - Y gave X the creeps.
         ♦ Он живо представил себе отсутствие себя в этой жизни... Всё вокруг преобразилось для него и показалось чем-то страшным и угрожающим. Мороз пробежал по его спине (Толстой 6). He pictured the world without himself... Every thing around him underwent a sudden transformation and seemed to him sinister and menacing. A cold shiver ran down his spine (6a).
         ♦ [Кири:] У меня мороз по коже продирает при мысли о том, как явится на корабле эта толстая физиономия с рыжими бакенбардами (Булгаков 1). [К.:] My flesh creeps at the thought that that fat physiognomy with the red side whiskers will appear on his ship (1a).
         ♦ "...Он поднял голову и засмеялся... У меня мороз пробежал по коже от этого смеха..." (Лермонтов 1). "...He looked up and laughed....That laugh sent cold shivers running up and down my spine..." (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мороз по коже подирает

  • 9 мороз по коже подрал

    МОРОЗ ПО КОЖЕ < ПО СПИНЕ> ПОДИРАЕТ < ДЕРЕТ>/ПОДРАЛ <ПРОДИРАЕТ/ПРОДРАЛ, ИДЕТ/ПОШЕЛ, ПРОХОДИТ/ПРОШЕЛ, ПРОБЕГАЕТ/ПРОБЕЖАЛ> у кого (от чего) coll
    [VPsubj; usu. pres or past]
    =====
    s.o. experiences an unpleasant sensation, a chill runs through s.o.'s body from fright, strong fear, anxiety etc:
    - у X-a пробежал мороз по коже (от Y-a) a cold shiver ran down X's spine;
    - Y sent cold shivers up <down, running up and down> X's spine;
    - X's flesh < skin> crawled;
    - Y made X's flesh crawl < creep>;
    - Y gave X the creeps.
         ♦ Он живо представил себе отсутствие себя в этой жизни... Всё вокруг преобразилось для него и показалось чем-то страшным и угрожающим. Мороз пробежал по его спине (Толстой 6). He pictured the world without himself... Every thing around him underwent a sudden transformation and seemed to him sinister and menacing. A cold shiver ran down his spine (6a).
         ♦ [Кири:] У меня мороз по коже продирает при мысли о том, как явится на корабле эта толстая физиономия с рыжими бакенбардами (Булгаков 1). [К.:] My flesh creeps at the thought that that fat physiognomy with the red side whiskers will appear on his ship (1a).
         ♦ "...Он поднял голову и засмеялся... У меня мороз пробежал по коже от этого смеха..." (Лермонтов 1). "...He looked up and laughed....That laugh sent cold shivers running up and down my spine..." (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мороз по коже подрал

  • 10 мороз по коже пошел

    МОРОЗ ПО КОЖЕ < ПО СПИНЕ> ПОДИРАЕТ < ДЕРЕТ>/ПОДРАЛ <ПРОДИРАЕТ/ПРОДРАЛ, ИДЕТ/ПОШЕЛ, ПРОХОДИТ/ПРОШЕЛ, ПРОБЕГАЕТ/ПРОБЕЖАЛ> у кого (от чего) coll
    [VPsubj; usu. pres or past]
    =====
    s.o. experiences an unpleasant sensation, a chill runs through s.o.'s body from fright, strong fear, anxiety etc:
    - у X-a пробежал мороз по коже (от Y-a) a cold shiver ran down X's spine;
    - Y sent cold shivers up <down, running up and down> X's spine;
    - X's flesh < skin> crawled;
    - Y made X's flesh crawl < creep>;
    - Y gave X the creeps.
         ♦ Он живо представил себе отсутствие себя в этой жизни... Всё вокруг преобразилось для него и показалось чем-то страшным и угрожающим. Мороз пробежал по его спине (Толстой 6). He pictured the world without himself... Every thing around him underwent a sudden transformation and seemed to him sinister and menacing. A cold shiver ran down his spine (6a).
         ♦ [Кири:] У меня мороз по коже продирает при мысли о том, как явится на корабле эта толстая физиономия с рыжими бакенбардами (Булгаков 1). [К.:] My flesh creeps at the thought that that fat physiognomy with the red side whiskers will appear on his ship (1a).
         ♦ "...Он поднял голову и засмеялся... У меня мороз пробежал по коже от этого смеха..." (Лермонтов 1). "...He looked up and laughed....That laugh sent cold shivers running up and down my spine..." (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мороз по коже пошел

  • 11 мороз по коже пробегает

    МОРОЗ ПО КОЖЕ < ПО СПИНЕ> ПОДИРАЕТ < ДЕРЕТ>/ПОДРАЛ <ПРОДИРАЕТ/ПРОДРАЛ, ИДЕТ/ПОШЕЛ, ПРОХОДИТ/ПРОШЕЛ, ПРОБЕГАЕТ/ПРОБЕЖАЛ> у кого (от чего) coll
    [VPsubj; usu. pres or past]
    =====
    s.o. experiences an unpleasant sensation, a chill runs through s.o.'s body from fright, strong fear, anxiety etc:
    - у X-a пробежал мороз по коже (от Y-a) a cold shiver ran down X's spine;
    - Y sent cold shivers up <down, running up and down> X's spine;
    - X's flesh < skin> crawled;
    - Y made X's flesh crawl < creep>;
    - Y gave X the creeps.
         ♦ Он живо представил себе отсутствие себя в этой жизни... Всё вокруг преобразилось для него и показалось чем-то страшным и угрожающим. Мороз пробежал по его спине (Толстой 6). He pictured the world without himself... Every thing around him underwent a sudden transformation and seemed to him sinister and menacing. A cold shiver ran down his spine (6a).
         ♦ [Кири:] У меня мороз по коже продирает при мысли о том, как явится на корабле эта толстая физиономия с рыжими бакенбардами (Булгаков 1). [К.:] My flesh creeps at the thought that that fat physiognomy with the red side whiskers will appear on his ship (1a).
         ♦ "...Он поднял голову и засмеялся... У меня мороз пробежал по коже от этого смеха..." (Лермонтов 1). "...He looked up and laughed....That laugh sent cold shivers running up and down my spine..." (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мороз по коже пробегает

  • 12 мороз по коже пробежал

    МОРОЗ ПО КОЖЕ < ПО СПИНЕ> ПОДИРАЕТ < ДЕРЕТ>/ПОДРАЛ <ПРОДИРАЕТ/ПРОДРАЛ, ИДЕТ/ПОШЕЛ, ПРОХОДИТ/ПРОШЕЛ, ПРОБЕГАЕТ/ПРОБЕЖАЛ> у кого (от чего) coll
    [VPsubj; usu. pres or past]
    =====
    s.o. experiences an unpleasant sensation, a chill runs through s.o.'s body from fright, strong fear, anxiety etc:
    - у X-a пробежал мороз по коже (от Y-a) a cold shiver ran down X's spine;
    - Y sent cold shivers up <down, running up and down> X's spine;
    - X's flesh < skin> crawled;
    - Y made X's flesh crawl < creep>;
    - Y gave X the creeps.
         ♦ Он живо представил себе отсутствие себя в этой жизни... Всё вокруг преобразилось для него и показалось чем-то страшным и угрожающим. Мороз пробежал по его спине (Толстой 6). He pictured the world without himself... Every thing around him underwent a sudden transformation and seemed to him sinister and menacing. A cold shiver ran down his spine (6a).
         ♦ [Кири:] У меня мороз по коже продирает при мысли о том, как явится на корабле эта толстая физиономия с рыжими бакенбардами (Булгаков 1). [К.:] My flesh creeps at the thought that that fat physiognomy with the red side whiskers will appear on his ship (1a).
         ♦ "...Он поднял голову и засмеялся... У меня мороз пробежал по коже от этого смеха..." (Лермонтов 1). "...He looked up and laughed....That laugh sent cold shivers running up and down my spine..." (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мороз по коже пробежал

  • 13 мороз по коже продирает

    МОРОЗ ПО КОЖЕ < ПО СПИНЕ> ПОДИРАЕТ < ДЕРЕТ>/ПОДРАЛ <ПРОДИРАЕТ/ПРОДРАЛ, ИДЕТ/ПОШЕЛ, ПРОХОДИТ/ПРОШЕЛ, ПРОБЕГАЕТ/ПРОБЕЖАЛ> у кого (от чего) coll
    [VPsubj; usu. pres or past]
    =====
    s.o. experiences an unpleasant sensation, a chill runs through s.o.'s body from fright, strong fear, anxiety etc:
    - у X-a пробежал мороз по коже (от Y-a) a cold shiver ran down X's spine;
    - Y sent cold shivers up <down, running up and down> X's spine;
    - X's flesh < skin> crawled;
    - Y made X's flesh crawl < creep>;
    - Y gave X the creeps.
         ♦ Он живо представил себе отсутствие себя в этой жизни... Всё вокруг преобразилось для него и показалось чем-то страшным и угрожающим. Мороз пробежал по его спине (Толстой 6). He pictured the world without himself... Every thing around him underwent a sudden transformation and seemed to him sinister and menacing. A cold shiver ran down his spine (6a).
         ♦ [Кири:] У меня мороз по коже продирает при мысли о том, как явится на корабле эта толстая физиономия с рыжими бакенбардами (Булгаков 1). [К.:] My flesh creeps at the thought that that fat physiognomy with the red side whiskers will appear on his ship (1a).
         ♦ "...Он поднял голову и засмеялся... У меня мороз пробежал по коже от этого смеха..." (Лермонтов 1). "...He looked up and laughed....That laugh sent cold shivers running up and down my spine..." (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мороз по коже продирает

  • 14 мороз по коже продрал

    МОРОЗ ПО КОЖЕ < ПО СПИНЕ> ПОДИРАЕТ < ДЕРЕТ>/ПОДРАЛ <ПРОДИРАЕТ/ПРОДРАЛ, ИДЕТ/ПОШЕЛ, ПРОХОДИТ/ПРОШЕЛ, ПРОБЕГАЕТ/ПРОБЕЖАЛ> у кого (от чего) coll
    [VPsubj; usu. pres or past]
    =====
    s.o. experiences an unpleasant sensation, a chill runs through s.o.'s body from fright, strong fear, anxiety etc:
    - у X-a пробежал мороз по коже (от Y-a) a cold shiver ran down X's spine;
    - Y sent cold shivers up <down, running up and down> X's spine;
    - X's flesh < skin> crawled;
    - Y made X's flesh crawl < creep>;
    - Y gave X the creeps.
         ♦ Он живо представил себе отсутствие себя в этой жизни... Всё вокруг преобразилось для него и показалось чем-то страшным и угрожающим. Мороз пробежал по его спине (Толстой 6). He pictured the world without himself... Every thing around him underwent a sudden transformation and seemed to him sinister and menacing. A cold shiver ran down his spine (6a).
         ♦ [Кири:] У меня мороз по коже продирает при мысли о том, как явится на корабле эта толстая физиономия с рыжими бакенбардами (Булгаков 1). [К.:] My flesh creeps at the thought that that fat physiognomy with the red side whiskers will appear on his ship (1a).
         ♦ "...Он поднял голову и засмеялся... У меня мороз пробежал по коже от этого смеха..." (Лермонтов 1). "...He looked up and laughed....That laugh sent cold shivers running up and down my spine..." (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мороз по коже продрал

  • 15 мороз по коже проходит

    МОРОЗ ПО КОЖЕ < ПО СПИНЕ> ПОДИРАЕТ < ДЕРЕТ>/ПОДРАЛ <ПРОДИРАЕТ/ПРОДРАЛ, ИДЕТ/ПОШЕЛ, ПРОХОДИТ/ПРОШЕЛ, ПРОБЕГАЕТ/ПРОБЕЖАЛ> у кого (от чего) coll
    [VPsubj; usu. pres or past]
    =====
    s.o. experiences an unpleasant sensation, a chill runs through s.o.'s body from fright, strong fear, anxiety etc:
    - у X-a пробежал мороз по коже (от Y-a) a cold shiver ran down X's spine;
    - Y sent cold shivers up <down, running up and down> X's spine;
    - X's flesh < skin> crawled;
    - Y made X's flesh crawl < creep>;
    - Y gave X the creeps.
         ♦ Он живо представил себе отсутствие себя в этой жизни... Всё вокруг преобразилось для него и показалось чем-то страшным и угрожающим. Мороз пробежал по его спине (Толстой 6). He pictured the world without himself... Every thing around him underwent a sudden transformation and seemed to him sinister and menacing. A cold shiver ran down his spine (6a).
         ♦ [Кири:] У меня мороз по коже продирает при мысли о том, как явится на корабле эта толстая физиономия с рыжими бакенбардами (Булгаков 1). [К.:] My flesh creeps at the thought that that fat physiognomy with the red side whiskers will appear on his ship (1a).
         ♦ "...Он поднял голову и засмеялся... У меня мороз пробежал по коже от этого смеха..." (Лермонтов 1). "...He looked up and laughed....That laugh sent cold shivers running up and down my spine..." (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мороз по коже проходит

  • 16 мороз по коже прошел

    МОРОЗ ПО КОЖЕ < ПО СПИНЕ> ПОДИРАЕТ < ДЕРЕТ>/ПОДРАЛ <ПРОДИРАЕТ/ПРОДРАЛ, ИДЕТ/ПОШЕЛ, ПРОХОДИТ/ПРОШЕЛ, ПРОБЕГАЕТ/ПРОБЕЖАЛ> у кого (от чего) coll
    [VPsubj; usu. pres or past]
    =====
    s.o. experiences an unpleasant sensation, a chill runs through s.o.'s body from fright, strong fear, anxiety etc:
    - у X-a пробежал мороз по коже (от Y-a) a cold shiver ran down X's spine;
    - Y sent cold shivers up <down, running up and down> X's spine;
    - X's flesh < skin> crawled;
    - Y made X's flesh crawl < creep>;
    - Y gave X the creeps.
         ♦ Он живо представил себе отсутствие себя в этой жизни... Всё вокруг преобразилось для него и показалось чем-то страшным и угрожающим. Мороз пробежал по его спине (Толстой 6). He pictured the world without himself... Every thing around him underwent a sudden transformation and seemed to him sinister and menacing. A cold shiver ran down his spine (6a).
         ♦ [Кири:] У меня мороз по коже продирает при мысли о том, как явится на корабле эта толстая физиономия с рыжими бакенбардами (Булгаков 1). [К.:] My flesh creeps at the thought that that fat physiognomy with the red side whiskers will appear on his ship (1a).
         ♦ "...Он поднял голову и засмеялся... У меня мороз пробежал по коже от этого смеха..." (Лермонтов 1). "...He looked up and laughed....That laugh sent cold shivers running up and down my spine..." (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мороз по коже прошел

  • 17 мороз по спине дерет

    МОРОЗ ПО КОЖЕ < ПО СПИНЕ> ПОДИРАЕТ < ДЕРЕТ>/ПОДРАЛ <ПРОДИРАЕТ/ПРОДРАЛ, ИДЕТ/ПОШЕЛ, ПРОХОДИТ/ПРОШЕЛ, ПРОБЕГАЕТ/ПРОБЕЖАЛ> у кого (от чего) coll
    [VPsubj; usu. pres or past]
    =====
    s.o. experiences an unpleasant sensation, a chill runs through s.o.'s body from fright, strong fear, anxiety etc:
    - у X-a пробежал мороз по коже (от Y-a) a cold shiver ran down X's spine;
    - Y sent cold shivers up <down, running up and down> X's spine;
    - X's flesh < skin> crawled;
    - Y made X's flesh crawl < creep>;
    - Y gave X the creeps.
         ♦ Он живо представил себе отсутствие себя в этой жизни... Всё вокруг преобразилось для него и показалось чем-то страшным и угрожающим. Мороз пробежал по его спине (Толстой 6). He pictured the world without himself... Every thing around him underwent a sudden transformation and seemed to him sinister and menacing. A cold shiver ran down his spine (6a).
         ♦ [Кири:] У меня мороз по коже продирает при мысли о том, как явится на корабле эта толстая физиономия с рыжими бакенбардами (Булгаков 1). [К.:] My flesh creeps at the thought that that fat physiognomy with the red side whiskers will appear on his ship (1a).
         ♦ "...Он поднял голову и засмеялся... У меня мороз пробежал по коже от этого смеха..." (Лермонтов 1). "...He looked up and laughed....That laugh sent cold shivers running up and down my spine..." (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мороз по спине дерет

  • 18 мороз по спине идет

    МОРОЗ ПО КОЖЕ < ПО СПИНЕ> ПОДИРАЕТ < ДЕРЕТ>/ПОДРАЛ <ПРОДИРАЕТ/ПРОДРАЛ, ИДЕТ/ПОШЕЛ, ПРОХОДИТ/ПРОШЕЛ, ПРОБЕГАЕТ/ПРОБЕЖАЛ> у кого (от чего) coll
    [VPsubj; usu. pres or past]
    =====
    s.o. experiences an unpleasant sensation, a chill runs through s.o.'s body from fright, strong fear, anxiety etc:
    - у X-a пробежал мороз по коже (от Y-a) a cold shiver ran down X's spine;
    - Y sent cold shivers up <down, running up and down> X's spine;
    - X's flesh < skin> crawled;
    - Y made X's flesh crawl < creep>;
    - Y gave X the creeps.
         ♦ Он живо представил себе отсутствие себя в этой жизни... Всё вокруг преобразилось для него и показалось чем-то страшным и угрожающим. Мороз пробежал по его спине (Толстой 6). He pictured the world without himself... Every thing around him underwent a sudden transformation and seemed to him sinister and menacing. A cold shiver ran down his spine (6a).
         ♦ [Кири:] У меня мороз по коже продирает при мысли о том, как явится на корабле эта толстая физиономия с рыжими бакенбардами (Булгаков 1). [К.:] My flesh creeps at the thought that that fat physiognomy with the red side whiskers will appear on his ship (1a).
         ♦ "...Он поднял голову и засмеялся... У меня мороз пробежал по коже от этого смеха..." (Лермонтов 1). "...He looked up and laughed....That laugh sent cold shivers running up and down my spine..." (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мороз по спине идет

  • 19 мороз по спине подирает

    МОРОЗ ПО КОЖЕ < ПО СПИНЕ> ПОДИРАЕТ < ДЕРЕТ>/ПОДРАЛ <ПРОДИРАЕТ/ПРОДРАЛ, ИДЕТ/ПОШЕЛ, ПРОХОДИТ/ПРОШЕЛ, ПРОБЕГАЕТ/ПРОБЕЖАЛ> у кого (от чего) coll
    [VPsubj; usu. pres or past]
    =====
    s.o. experiences an unpleasant sensation, a chill runs through s.o.'s body from fright, strong fear, anxiety etc:
    - у X-a пробежал мороз по коже (от Y-a) a cold shiver ran down X's spine;
    - Y sent cold shivers up <down, running up and down> X's spine;
    - X's flesh < skin> crawled;
    - Y made X's flesh crawl < creep>;
    - Y gave X the creeps.
         ♦ Он живо представил себе отсутствие себя в этой жизни... Всё вокруг преобразилось для него и показалось чем-то страшным и угрожающим. Мороз пробежал по его спине (Толстой 6). He pictured the world without himself... Every thing around him underwent a sudden transformation and seemed to him sinister and menacing. A cold shiver ran down his spine (6a).
         ♦ [Кири:] У меня мороз по коже продирает при мысли о том, как явится на корабле эта толстая физиономия с рыжими бакенбардами (Булгаков 1). [К.:] My flesh creeps at the thought that that fat physiognomy with the red side whiskers will appear on his ship (1a).
         ♦ "...Он поднял голову и засмеялся... У меня мороз пробежал по коже от этого смеха..." (Лермонтов 1). "...He looked up and laughed....That laugh sent cold shivers running up and down my spine..." (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мороз по спине подирает

  • 20 мороз по спине подрал

    МОРОЗ ПО КОЖЕ < ПО СПИНЕ> ПОДИРАЕТ < ДЕРЕТ>/ПОДРАЛ <ПРОДИРАЕТ/ПРОДРАЛ, ИДЕТ/ПОШЕЛ, ПРОХОДИТ/ПРОШЕЛ, ПРОБЕГАЕТ/ПРОБЕЖАЛ> у кого (от чего) coll
    [VPsubj; usu. pres or past]
    =====
    s.o. experiences an unpleasant sensation, a chill runs through s.o.'s body from fright, strong fear, anxiety etc:
    - у X-a пробежал мороз по коже (от Y-a) a cold shiver ran down X's spine;
    - Y sent cold shivers up <down, running up and down> X's spine;
    - X's flesh < skin> crawled;
    - Y made X's flesh crawl < creep>;
    - Y gave X the creeps.
         ♦ Он живо представил себе отсутствие себя в этой жизни... Всё вокруг преобразилось для него и показалось чем-то страшным и угрожающим. Мороз пробежал по его спине (Толстой 6). He pictured the world without himself... Every thing around him underwent a sudden transformation and seemed to him sinister and menacing. A cold shiver ran down his spine (6a).
         ♦ [Кири:] У меня мороз по коже продирает при мысли о том, как явится на корабле эта толстая физиономия с рыжими бакенбардами (Булгаков 1). [К.:] My flesh creeps at the thought that that fat physiognomy with the red side whiskers will appear on his ship (1a).
         ♦ "...Он поднял голову и засмеялся... У меня мороз пробежал по коже от этого смеха..." (Лермонтов 1). "...He looked up and laughed....That laugh sent cold shivers running up and down my spine..." (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мороз по спине подрал

См. также в других словарях:

  • cold-water — ˈ ̷ ̷| ̷ ̷ ̷ ̷ adjective Etymology: cold water 1. : of or relating to temperance groups : preferring cold water to alcoholic beverages 2. a. : provided only with running cold water b. : not having all modern plumbing or heating facilities …   Useful english dictionary

  • Cold Feet (series 4) — Cold Feet Series 4 Country of origin United Kingdom No. of episodes 8 Broadcast Original channel ITV …   Wikipedia

  • Cold Case (season 1) — Cold Case Season 1 Country of origin United States No. of episodes 23 Broadcast Original channel CBS …   Wikipedia

  • Cold Comfort Farm —   1935 edition …   Wikipedia

  • Cold Turkey (film) — Cold Turkey 1971 movie poster Directed by Norman Lear Produced by Norman Lear …   Wikipedia

  • Cold Prey — Fritt Vilt International poster of Cold Prey Directed by Roar Uthaug Produced by …   Wikipedia

  • Cold Water (film) — Cold Water (L eau froide) Directed by Olivier Assayas Produced by Georges Benayoun …   Wikipedia

  • Cold Lake, Alberta — Cold Lake   City   City of Cold Lake …   Wikipedia

  • Cold Case (TV series) — Cold Case Promotional poster Format Police procedural Drama Created by Meredith Stiehm …   Wikipedia

  • Cold Mountain (film) — Cold Mountain Theatrical release poster Directed by Anthony Minghella Produced by …   Wikipedia

  • Cold Feet (series 1) — Country of origin United Kingdom No. of episodes 6 Broadcast Original channel ITV …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»